メニューへ▼     更新情報|

家族を駆け抜けて

カナダの文学 7
家族を駆け抜けて

マイケル・オンダーチェ 著, 藤本 陽子 訳
四六判 / 253ページ / 上製
定価: 2000 + 税
ISBN978-4-88202-507-8(4-88202-507-8) C0397
[1998年03月 刊行]

購入する

版元ドットコムで買う

営業日2~5日でお届けします
お支払は郵便振替(到着後後払い)・クレジットカード(VISA MasterCard DC JCB AMEX Diners Nicos UFJ)がご利用になれます

内容紹介

『イギリス人の患者』の作者が、故郷スリランカに取材して書き上げた自伝的作品。忘れがたい人々、意表をつくエピソードの数々が熱帯の風景とともに鮮やかに蘇る。そして亡き父の面影を追い求める彼が発見したものは…。ポストコロニアル文学の傑作。

著者プロフィール

マイケル・オンダーチェ(オンダーチェ マイケル(M))

Michael Ondaatje 1943年セイロンに生まれる。1954年、ロンドンへ移住。1962年、大学進学のためカナダへ渡り、トロント大学とクイーンズ大学で学び、1971年から1983年までトロントのヨーク大学で英文学の教鞭をとった。1967年、初の詩集『繊細な怪物たち』を出版。以後、数々の文学賞を受賞。映画や演劇の製作にも関わり、職人肌の編集者としても知られる。『イギリス人の患者(English Patient)』で1992年のブッカー賞を受賞。アンソニー・ミンゲラ監督により映画化(「イングリッシュ・ペイシェント」)され、第69回アカデミー賞で作品賞・監督賞など9部門を受賞した。訳書に『ディビザデロ通り CREST BOOKS』(村松潔訳、新潮社、2009年)、『ライオンの皮をまとって』(福間健二訳、水声社、2006年)、『アニルの亡霊』(小川高義訳、新潮社、2001年)、『バディ・ボールデンを覚えているか』(畑中佳樹訳、新潮社、2000年)、『家族を駆け抜けて』(本訳書、藤本陽子訳、彩流社、1998年)、『イギリス人の患者』(土屋政雄訳、新潮社、1996年、1999年(新潮文庫))、『ビリー・ザ・キッド全仕事』(福間健二訳、国書刊行会、1994年)などがある。

藤本 陽子(フジモト ヨウコ)

早稲田大学文学部助教授。オンダーチェ関係の論文に「”父”なる故郷:Running in the Familyにみる自伝性の破綻」(早稲田大学文学研究紀要別冊(1990))”Multiculturalism and Ethnic Writing in English Canada”,W.Zach&M.Kenneally eds.,Nationalism vs.Internationalism:(Inter)National Dimensions of Literatures in English (Tubingen:Stauffenburg Berlag,1996)、「The English Patientを『読む』」(専修大学人文論集(1996))などがある。


関連書

ページの上部へ▲

トラックバックURI

コメント / トラックバックはありません コメントを見る/コメントする

コメントをどうぞ

特定商取引法に基づく表示  お問い合わせ  個人情報保護方針  会社概要  アクセス  リンク  サイトマップ

彩流社 Phone 03-3234-5931 〒102-0071 千代田区富士見2-2-2

このサイトにはどなたでも自由にリンクできます。掲載されている文章・写真・イラストの著作権は、それぞれの著作者にあります。
彩流社の社員によるもの、上記以外のものの著作権は株式会社彩流社にあります。